语言文字作为人与人之间相互交流和沟通的工具,是文化的载体和文明的表现形式,是一个民族的标志和象征,是构成民族精神的基本元素。语言文化形式及其发展历史是人类历史演进的组成部分和缩影。每一个民族,每一种语言,都有自己独特的文化,并且都带有本民族发展的印记。
俄汉两种语言就其产生和发展而言存在很大的差异。这种差异与各自的文化背景有着千丝万缕的联系。动物在俄汉两种语言中有着相同、相似或完全不同的联想意义和象征意义,还有丰富的文化内涵。动物的象征意义是动物自身品性和人类观念的一面镜子,反射出动物自身的特点和人类对于动物的观念与看法。“兔”在中俄两种文化中的象征意义和文化内涵有同有异,但形成的文化背景不同。本文将以俄汉两种语言中的成语、谚语、俗语及歇后语等为主要素材,比较“兔”在中俄文化中的象征意义和文化内涵的差异,并试图找出造成这种差异的渊源,以加深人们对中俄文化的了解。
一、中国文化中的“兔”
(一)汉民族心中的“兔”
“兔”在汉民族文化中占有一席之地。对于兔子,史书有颇多记载,民间也有不少传说。关于兔子的来历,《埠雅·兔》云:“兔,吐也,明月之精,视月而生。”也有说兔子是由天上的玉 衡星散开而成的。还有一说,周文王被迫吃了自己妃子用他儿子的肉做成的三个丸子,呕吐而出变成三只兔子。古人喜欢兔子的一个原因是,兔子和月亮有着密切的关系,这是由于在中华文化中,只有兔子与月亮的形象能显示出和谐与统一的阴柔之美。大家所熟知的嫦娥奔月的故事就与此有关。传说,嫦娥吃了仙丹,飞进月宫,变为玉兔,在月宫担任捣药的职务,成为月亮之神。从此,“玉兔”便成了月亮的别称和代名词。另一个重要的原因是,兔子是生育之神——多产的象征。兔子的个体生存能力差,但种群恢复与生存能力极强,这是 由于兔的生殖能力强。古人有多子女欲,所以对多产多育的“兔”产生崇拜,由崇拜而变成偏爱。兔子并不凶猛,但在十二生肖中却排在虎龙之间;兔子不能助人劳动,但在十二生肖中却与牛马等列。这些都与古人对“兔”的偏爱不无关系。总之,“兔”能够人选十二生肖,并且成为世界的明灯——月亮的象征,是因为从远古时代起,人们就熟悉和喜爱不犯众物、机灵活泼的兔。“兔”寄托了人们美好的希望,引起人们奇妙的联想,具有善、美、祥和的寓意。
(二)“兔”在汉民族文化中的象征意义
1.“兔”的正面象征意义
“兔”象征可爱、温顺、灵活、敏捷和迅速。例如,成语“守如处女,出如脱兔”:采取守势时像处女那样沉稳,出击时则像逃跑的兔子那样灵活。这里的“兔”象征灵活。又如,“兔起鹊落,稍纵即逝”:比喻行动迅速敏捷。这里的“兔”象征行动迅速敏捷。
“兔”象征月亮、神仙和飞逝的时间。例如,成语“乌飞兔走”:古代传说日中有三足金乌,月中有玉兔,所以称太阳月亮为金乌玉兔。常用以比喻日月周期运转迅速,时间迅速流逝。“兔”和“玉兔”都被用来指代月亮,比喻时光流逝。另有俗语“白兔公子”:仙人名。相传为彭祖之弟子。这里的“兔”象征神仙。
“兔”象征多产、多育。例如,汉语的歇后语“兔子繁殖快——怀孕一月就下患”形象地说明了这一点。
“兔”象征目标与成功。例如,“得兔忘蹄”:捕到了兔子,却忘了把兔蹄绊住。比喻事情成功后忘记了得以成功的条件。
2.“兔”的负面象征意义
“兔”象征胆小者、逃逸者、受难者和走投无路者等。例如,俗语“鸡肠兔儿胆”:鸡肠细,兔胆小。比喻胆小怕事。这里的“兔”象征胆小者。“兔死狐悲,物伤其类”:比喻因同类的不幸而感到悲伤。这里的“兔”象征不幸的同类受难者。“急兔反噬”:兔子急了也会反咬。比喻人在走投无路时会采取回击行动。这里的“兔”象征走投无路的人。
“兔”象征狡猾。例如,“狡兔三窟”:狡猾的兔子有三个洞。比喻有许多藏身之处,以便逃灾避难。这里的“兔”是狡猾的象征。还有,“狡兔死,良犬烹”等。
“兔”象征贫困。例如,“赤脚撵兔,穿鞋吃肉”:赤脚的穷人捕捉兔子,穿鞋的富人吃兔肉,是贫富不均的写照。这里的“兔”象征贫困的生活。
“兔”象征侥幸成功和自傲。例如,“守株待兔”:比喻死守着经验,不知变通或妄想不经努力而侥幸获得成功。这里的“兔”象征侥幸成功。还有,我们所熟悉的“龟兔赛跑”,这里 的“兔”是骄傲的象征。
综上所述,在汉语文化中,“兔”的象征意义具有双重性,有正面、反面之分。基于兔的相貌、性格和行为等特点,加上神话产生的附会,“兔”的象征意义便有了这种双重的内容和意象。
二、俄罗斯文化中的“兔”
在俄罗斯文化和汉民族文化中,同一种动物往往具有不同的象征意义。“兔”在俄语中用两个词表示: заяц(野兔)和кролик(家兔)。这两个词的象征意义有较大差别。
(一)заяц以野兔)的象征意义
在俄罗斯文化中,заяц主要具有负面的象征意义。
заяц象征胆小和怯懦。例如,谚语“Вор что заяц? и тени своей боится”(贼像兔子一样,连自己的影子都怕); “Жаден, как волк, а труслив, как заяц”(贪婪如狼,胆小如兔); “Лучше умереть орлом, чем жить зайцем”(宁可像鹰那样死去,不愿像兔子似的苟且偷生)等。
заяц象征鬼怪、邪恶,是不祥之兆。在俄罗斯文化中,兔子被认为是鬼怪、邪恶的象征,所以民间把它称为“斜眼”(косой)。俄罗斯人把穿过马路的兔子视为不祥之兆。据说,1825年秋冬,普希金住在友人奥西波夫家中。他听说彼得堡发生暴动,便动身前往,但随后又折了回来,因为他三次看见兔子从他眼前横穿而过,车夫和普希金都认为这是凶兆。
此外,值得一提的是,заяц在俄语口语中还用来指不买车票或无票看戏的人。例如,“ехать зайцем”(无票乘客),“пробраться зайцем в театр”(无票混进剧场)。从前,俄罗斯的蒸汽机车走得比较慢,无票乘客在火车行驶时,尤其在车刚离站或者快到站时轻易就能跳上跳下,从而逃避买票。现在人们只要看到无票乘客,马上就会联想到заяц。这是заяц在俄语中特有的文化内涵。
除了负面的象征意义外,就兔子的本性而言,它在俄汉两种文化中的寓意基本相同,如善于奔跑、速度快、聪明伶俐等。在此不一一列举。
(二)кролик(家兔)的象征意义
在俄罗斯文化中,кролик(家兔)有以下象征意义。
кролик象征胆小和惧怕。由于兔子胆小,在适者生存、弱肉强食的动物世界中必然成为更凶猛动物的美餐。例如,“смотреть как удав на кролика”(像蟒蛇看兔子似的看着)。此外,兔子的红眼睛用来喻人。例如,“глаза как у кролика”(红眼睛:熬夜后眼睛发红的人)。KPOJIHK象征多产多育。例如,“плодиться (плодовитый) как кролик”(指繁殖力强,结果实多)。
三、中俄“兔”文化的异同
综上所述,我们可以看出,“兔”在俄汉民族文化中的象征意义和文化内涵有相似之处,也有不同之处。
(一)相似之处
“兔”在俄汉两种语言中,就其本身特性而言,都被赋予聪明伶俐、行动极为迅速以及反应极为灵敏的正面象征意义,但也有胆小、怯懦和狡猾的负面意义。此外,“兔”还被两国人民赋予多产多育的象征意义。
(二)不同之处
总体上看,在汉民族文化中,兔子被看做是一种心地善良的动物,它寄托了人们美好的希望,引起人们奇妙的联想,具有善、美、祥和的寓意。而在俄罗斯文化中,兔子被认为是鬼怪、邪恶和带有不祥之兆的功物。
在汉民族文化中,“兔”有特殊的象征意义,它与月亮有密切的关系,且民间有嫦娥奔月的传说故事。兔子和妇女同属阴性,在古代典籍中还有“兔无雌雄,望月而孕”的说法。这些在俄罗斯文化中尚未提及。
在汉民族文化中,“兔”还列十二生肖第四位。中国民间传统讲究生肖结合。其中兔蛇相配是一种最吉利的婚配,还流传有“蛇盘兔,必定富”的俗语。这是汉民族文化中特有的。而俄语口语中用兔子指代不买票乘车或看戏的人,这是俄罗斯文化中特有的。
除此之外,汉语中“兔”的象征意义明显比俄语中的更加丰富、更加灵活多变。在中国现代文化中,人们还用“兔子”来指代同性恋者。此外,又从国外引人“骄傲”的含义,如龟兔赛跑等。总之,兔子的这些特点和象征意义不同程度地反映在中俄两国语言文化中。
四、造成中俄“兔”文化差异的渊源
(一)不同的民族文化心理基础
民族文化心理是一个民族内在的、比较稳定的、由文化传承塑造而成的心理素质和特点,它包括思维方式和定势、价值观念和道德情操、爱好追求和性格特色等。其外化的表现,除语言外,更多见于人们普遍信奉的析理、道义和宗教等精神文化产品。俄汉民族文化心理有差别,是因为中国几千年的传统文化传承了儒家的伦理道德思想和道教的天人合一观,而俄罗斯文化受《圣经》基督教义的影响。鉴于此,中俄人民对动物的好恶、褒贬和评价都有着本民族的色彩,因而产生不同的观点和看法。
(二)宗教文化和神话传说的影响
宗教文化在社会生活中发挥着重要作用,它无形地影响着人们对周围事物的感知。中国是世界文明古国之一,儒教、道教和佛教对传统文化有很深的影响。俄罗斯也不例外,基督教(东正教)是其社会生活中的主流文化,毫无疑问地影响着人们生活中的各个方面。本文中,兔子在俄罗斯文化中被认为是鬼怪、邪恶和带有不祥之兆的动物便是很好的证明。至于神话传说,中俄亦有较大差异。中国神话中的天神往往远离人间,不食人间烟火。本文中,嫦娥奔月的传说反映了人们把对于事物的美好向往寄托在动物身上。而俄罗斯深受古希腊和古罗马神话的影响。总之,宗教文化和神话传说是社会文化的一个重要组成部分,它们在一定程度上影响、制约着人们的精神世界,也影响、制约着各国的语言。
(三)世间万物的不断变化发展
哲学上说,世界上的一切事物都处在不断变化发展的过程中,没有一成不变的事物。随着时间的推移和时代的变迁,人们的观念和意识发生了变化,动物的象征意义也随着观念和意识的变化而发生改变。这些变化或者表现为旧的象征意义的消失,或者表现为新的象征意义的出现,或者表现为某种感情色彩的变化,等等。因此,本文所提到的关于兔子的一系列新的象征意义,就是表现之一。
五、结束语
许国璋先生说:“语言是文化信息的载体和储存文化的容器”。这在俄汉语言文化中得到很好的体现。在俄汉语言中,人们赋予兔子许多文化象征意义,同时也对它寄予了特殊的感情,但所赋予的文化内涵和象征意义有同有异。中国人赋予了它更多的美好希望、奇妙联想、美丽神话以及善、美、祥和的寓意。而俄罗斯人则更多地视它为鬼怪、邪恶和带有不祥之兆的动物。这主要是由两个民族生活习惯、社会发展历史、自然条件、宗教信仰以及心理、道德、价值观和审美观等的不同造成的。通过对比两个民族文化中“兔”的象征意义和文化内涵,反映出两个民族在文化、民族心理和价值 观念上的差异。人们的思维既带有想象的色彩,又深深扎根于现实生活中。了解并掌握这些,既有利于外语的学习,也有利于了解俄汉两种语言文化的精华,从而发挥语言在跨文化交际中的重要作用。
主要参考书目:
1.胡文仲主编:《俄汉语言文化习俗探讨》,外语教学与研究出版社1999年版。
2.程立、程建华编著:《英汉文化比较词典》,湖南教育出版社200()年版。
3.汪成慧:《俄汉数字习语与民族文化心理》,《四川文理学院学报》2007年第5期。
4.吴国华:《俄语与俄罗斯文化》,军事谊文出版社1998年版。
5.谭林:《俄语语言国情学》,吉林大学出版社1997年版。
6.周纪生:《俄汉成语词垂》,湖北人民出版社1985年版。
7.顾亦瑾:《语言与文化》,河南人民出版社1991年版。
8.梁真惠、陈卫国:《动物词“兔”的汉英国俗语义探析》,《昌吉学院学报》2007年第4期。
9.许国璋:《许国璋论语言》,外语教学与研究出版社1999年版。
10.《生肖文化》,上海古籍出版社1991年版。
11.《汉语成语大词典》,汉语成语出版社1996年版。
12.《当代汉语词典》,北京师范大学出版社 1993年版。
作者系广东外语外贾大学西方语言文化学院俄语系硕士生。
(责任编辑:农雪梅)
版权所有:中国社会科学院俄罗斯东欧中亚研究所
地址:北京市张自忠路3号 邮编:100007 信箱:北京1103信箱
电话:(010) 64014006 传真:(010) 64014008 E-mail:Web-oys@cass.org.cn