社科网首页|客户端|官方微博|报刊投稿|邮箱 中国社会科学网
当前位置 >> 首页 >> 俄罗斯教育
俄语报刊阅读教学中的文章标题研究
冯小庆 来源:《西伯利亚研究》2010年第3期 2011年04月16日

(哈尔滨理工大学外国语学院,哈尔滨150080)

  摘要:报刊文章标题是报纸的“眼睛”,它的内容在一定程度上反映了文章内容,而且只要翻阅俄文报刊就会发现,文章标题中蕴含着丰富的知识:政治、文化、历史、国情,这些知识正是学生需要了解和掌握的。因此,在报刊阅读课程中把文章标题作为理解和掌握文章内容的切入点,将大大减轻学生的阅读负担,使其正确地理解文章内容,还会使学生学习到各种知识,进而提高其俄语应用水平。

  关键词:报刊;俄语;教学

  中图分类号:G420;H359 文献标志码:A 文章编号:1008-0961(2010)03-0057-03

  基金项目:2006年哈尔滨理工大学科研立项(P200600047)

  作者简介:冯小庆(1980-),女,内蒙古呼和浩特人,讲师,主要从事俄语语言学研究。

  苏联解体后,俄罗斯社会发生重大变革,相关机构放松对报纸的审核。报刊语言,特别是报刊文章标题随之也发生了显著的变化。著名的俄罗斯语言学家В.Г.科斯托马罗夫指出:“标准和表现力之间的相互渗透和相互影响是报刊语体的显著特征。”[1]标准的语言保证作者可以用最正确、最易于读者接受的语言来传达信息;富于表现力的、形象的语言手段则会使报纸语言更鲜明、更形象、更有感情。它们不仅吸引读者的注意力,而且也把作者对新闻事件所持的个人感情、评价和立场表达出来,因此,富于说服力和表现力的报刊标题有待进一步探索和发现。随着新闻工作者和读者之间关系的不断转变,现代俄语报纸文章标题中采用了更多不同于传统的词汇、语法、修辞等手段来抓住读者的“眼球”。

  尽管报刊文章标题有些是为了吸引读者注意力而产生一些变化,对学习俄语的中国学生构成了一定的阅读困难,但是它们还是有一定规律和特点的。

一、标题中使用标点符号

  标点符号的作用在早期的俄罗斯报刊文章标题中,没有得到新闻工作者的一致认可和充分利用。然而,在翻阅近年俄语报刊的过程中,可以发现越来越多的标点符号在文章标题中成了表达新闻工作者感情、吸引读者注意力的重要手段。在阅读教学实践中,由于课堂时间限制,教师往往不能给学生过多的时间来理解文章内容,而此时向学生介绍俄语中标点符号的作用就显得格外重要,因为标点符号在很大程度上可以表现出文章作者在整篇文章中的感情倾向。

  (一)问号

  问句可以表达疑问,同时问号也隐藏了更多不便于表达的意义。

  标题:Роскошь——власти,нищета——народу?(“Комсомольская Правда”,21мая 2005г.)

  在该新闻标题中,作者把贫困和奢侈两个词用在一起,不仅形成鲜明的对比,而且以问号结尾,表达出他对俄罗斯政府奢侈行为强烈的不满和愤慨。

  标题:Пиво——детям?(“Аргументы и Факты”,15 апреля 2005г.)

  标题中作者对儿童饮酒现象在文字上没有作明确表态,但是结尾的问号却让读者明显感受到他所持的反对态度。

  (二)感叹号

  有感叹号的新闻标题可以一下子吸引读者的注意力,因为感叹号有很强的表达鄙视、讽刺、惋惜、信念、感叹和行为动机的作用。例如:Исцели меня,сад! (“Комсомольская Правда”,18 мая 2005г.)醒目的感叹号标题让读者一下子就感受到了作者对花园有医治病人的神奇功效的强烈赞叹。

  标题:Экономический бум в России——не миф! (“Аргументы и Факты”,19 мая 2005г.)

  此处的叹号表达了作者对未来俄罗斯经济能够迅速发展所抱的坚定信心和给予的全力支持。

  (三)引号

  引号可以表达很多字面上没有的含义,借助引号的帮助,新闻标题可以产生很多的语用效果, 表达讽刺、嘲笑、不满等感情。

  标题:На митинге выступали ряд “политических деятелей” (“Известия”,6 декабря 1995г.);Куда зовут эти“демократы”? (“Правда”,28 декабря 1995г.)

  此处引号就是“所谓的”、“自诩的”语义的符号标记。它们的使用具有鲜明的讽刺效果,反映出作者对这些“所谓的政治活动家”、“所谓的民主主义者”强烈的不满情绪。

  标题:Скорая “вочереди” (“Комсомольская Правда”,17 апреля 2005г.)

  急救汽车一般是沿着专门车道而行,文章中指出一些专门车道的路口被关闭,急救汽车反倒不是“скоро”,而是“медленно”。

二、标题中使用缩略语

  缩略语指的是那些从已相对稳固、比较复杂的词或短语中,直接或间接地抽取其主要成分组合形成的简短的词语。缩略语多数是科技术语、机构名称,因此相对于普通词语,缩略语显得较为枯燥,使用时自然也就受到限制。但是,在20世纪60年代出现了使用和构成缩略语的趋势,越来越多的缩略语进入普通大众语言中,有一些甚至已经被当做普通单词来用。由于缩略语具有表义功能,所以很容易和普通单词产生形近关系。俄罗斯语言学家М.В.帕诺夫曾经指出,缩略语应该是易上口的、高质量的,而且要运用到词语的同音异义中去[2];同时,缩略语在书写方式上要保持大写。因此,新闻作者经常会利用这些特点在标题上大做文章,让缩略语产生了意想不到的效果。学生在实践中接触的仅是常用缩略语,而报刊中出现的生疏缩略语,往往会给他们理解文章设置障碍。可是,只要掌握了报刊文章标题中缩略语变异使用的规律,学生借助词典很快就能扫 清障碍。

  (一)普通单词大写形式构成缩略语

  标题中,为了吸引注意力,常常用大写形式突出某个单词的一部分,而这一部分正好是某个使用率很高的缩略语。例如:在以ЛОМОвая юность (“Версия”,№ 37,2000г.)为标题的文章中,讲述了И.克列博在列宁格勒光学机械联合会的一段工作经历(Ленинградское оптико-механическое объединение——ЛОМО)。大写的ЛОМО本来是一个机构的简称,可是在标题中却用做了单词ломовая的一部分,这样它不仅完整地表达了单词的含义,还指出了主人公曾经工作过的地方,巧妙的结合一下子就调动起读者的好奇心。

  (二)常用缩略语用做其他含义

  常用缩略语用做其他含义,不仅出现在报刊文章标题中,而且在其他语体中也频繁出现。这种用法经常是带有调侃和讽刺意味的,同时能够激发读者对该缩略语的联想。

  标题:ВВП стал памятником (“Комсомольская правда”,21 апреля 2004г.)

  ВВП——внутренний валовой продукт,而在文章标题中,这一常用缩略语被戏用作俄罗斯 总统Владимир Владимирович Путин的姓、父称、名的缩写。

三、标题中使用专有名词

  使用大写方式,使标题中的单词尽量拼出熟悉人名的方法可以立刻吸引读者的注意力,拉进读者与文章的距离。在报刊阅读课程中,教师有意识地让学生记忆一些名人姓名会对学生的阅读起到辅助作用。

  例如:Горячились,БУШевали,президента выбирали (“Комсомольская Правда”,9 октября 2000г.);Америка БУШует (“Версия”,№42 2000г.)

  Буш——美国总统,бушевать指风怒号、水澎湃、感情猛烈发作和奔放。此处动词和人名不仅在发音上和词形上具有相似性,而且意义上也有一些联系,暗指美国总统选举的不一般性。

四、标题中引用成语、俗语,使用著名文学作品、电影和歌曲名

  在报刊文章标题中使用成语、俗语和文学作品、电影、歌曲的名字,引用名言、警句等屡见不鲜。但是,现代俄语报刊中却把这些人们熟悉的名字、话语“变形”:或添,或减,或换词,使读者产生既熟悉又陌生的感觉。学生具备了一定的国情知识,就能根据常识迅速理解标题,抓住文章主 旨。即使学生不具备这方面的国情知识,通过阅读也能拓宽知识面。

  Русь наша——щи да каша (“Аргументы и Факты”,4 января 2005г.)此标题由俄语中常说的щи да каша——пища наша稍加改动而成。

  Как закалялась...не сталь (“Аргументы и Факты”,50 декабря 2005г.)熟悉《钢铁是怎样炼成的》一书俄文名称的学生,看到这个标题就能马上读懂,因为此标题只是在原作品名称里加 了否定词。

  Всем ли в Москве жить хорошо? (“Аргументы и Факты”, 47 октября 2005г.).此标题是在俄罗斯著名作家涅克拉索夫的作品《谁在俄罗斯能过好日子》(“Кому на России жить хорошо”)基础上进行加工的。

  Мой адрес——не дом,и не улица,но и не Советский Союз (“Огонёк”,№16,1998г.)这是一篇关于无家可归的流浪汉的文章标题。苏联时期有一首十分流行的歌曲《Мой адрес— —Советский Союз》。文章标题便是该歌曲中一句歌词Мой адрес не дом,и не улица,Мой адрес Советский Союз的变异[3]。

  以上,只简单例举了新闻标题中吸引读者注意力的一些方法。在现代俄语报刊中,这样的用法千变万化,不断推陈出新,应该给予更多的关注和研究。

  在报刊阅读课程教学中,教师应该多掌握和总结这些变化并及时讲授。这样,学生不仅可以从标题中得到更多的文章信息,而且可以对隐藏在语言符号背后的俄罗斯社会、思想、道德、文化有一定的了解,并可在此基础上进行积极的研究和探索。

  参考文献:

  [1]Костомаров В Г. Русский Язык на Газетной Полосе [M]. Москва: Москва,1971.

  [2]Панов М В. Русский Язык Конца ХХ Столетия (1985 - 1995 ) [M ]. Москва: Язык Русской Культуры,2000.

  [3]杨可. 俄文报刊标题语言的变异用法[J]. 外语与外语教学,2000,(2) .

A Study of the Title of Newspapers and Periodicals in Russian Teaching

FENG Xiao - qing

(Foreign Language College,Harbin University of Science and Engineering,Harbin 150080,China)

  Abstract: The title of newspapers is an eye that reflects the contents of articles in some degree. The title contains plenty of knowledge: political,cultural,historical knowledge and state affairs which students have to get grasp of. Therefore,the title is considered as a point of penetration in understanding the contents of articles in the reading course of newspapers. For students,this will lessen a reading burden,exactly comprehend the contents of articles and raise the level of Russian application.

  Key words: newspaper and periodical; Russian; teaching

  [责任编辑: 王 超]