社科网首页|客户端|官方微博|报刊投稿|邮箱 中国社会科学网
当前位置 >> 首页 >> Законы России
ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН О РАТИФИКАЦИИ СОГЛАШЕНИЯ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ КОР
来源:http://www.akdi.ru/

ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН РФ ОТ 23.03.98 N 37-ФЗ

 

РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН
О РАТИФИКАЦИИ СОГЛАШЕНИЯ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ КОРОЛЕВСТВА НОРВЕГИЯ О ПООЩРЕНИИ И ВЗАИМНОЙ ЗАЩИТЕ КАПИТАЛОВЛОЖЕНИЙ

Принят Государственной Думой
13 февраля 1998 года

Одобрен Советом Федерации
13 марта 1998 года

     Ратифицировать Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Королевства Норвегия о поощрении и взаимной защите капиталовложений, подписанное в городе Осло 4 октября 1995 года.

Президент
Российской Федерации
Б. ЕЛЬЦИН

СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ КОРОЛЕВСТВА НОРВЕГИЯ О ПООЩРЕНИИ И ВЗАИМНОЙ ЗАЩИТЕ КАПИТАЛОВЛОЖЕНИЙ

     Правительство Российской Федерации и Правительство Королевства Норвегия, именуемые в дальнейшем Договаривающимися Сторонами,
     желая развивать экономическое сотрудничество между двумя государствами,
     стремясь поощрять и создавать благоприятные условия для капиталовложений инвесторов одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны на основе равенства и взаимной выгоды,
     сознавая, что поощрение и взаимная защита капиталовложений в соответствии с настоящим Соглашением способствуют деловой инициативе,
     согласились о нижеследующем:

Статья 1 Определения

     Для целей настоящего Соглашения:
     1. Термин "капиталовложение" означает все виды имущественных ценностей, которые инвестор одной Договаривающейся Стороны вкладывает на территории другой Договаривающейся Стороны в соответствии с ее законодательством, и включает, в частности:
     а) движимое и недвижимое имущество, связанные с ним имущественные права, такие как право залога, а также арендные права;
     б) акции, вклады, облигации и любые другие формы участия в компаниях или предприятиях;
     в) права требования по денежным средствам, вкладываемым для создания экономических ценностей, или исполнению договорных обязательств, имеющих экономическую ценность;
     г) права на интеллектуальную собственность, а также технологию, ноу-хау и деловую репутацию;
     д) права на осуществление предпринимательской деятельности, основанные на законе или предоставляемые по договору, включая права на разведку, разработку, добычу или эксплуатацию природных ресурсов.
     2. Термин "инвестор" означает в отношении каждой из Договаривающихся Сторон:
     а) любое физическое лицо, являющееся гражданином этой Договаривающейся Стороны в соответствии с ее законодательством;
     б) любое юридическое лицо, созданное в соответствии с действующим на территории этой Договаривающейся Стороны законодательством, в том числе в форме корпорации, компании, фирмы, предприятия или ассоциации;
     при условии, что физическое или юридическое лицо правомочно в соответствии с законодательством своей Договаривающейся Стороны осуществлять капиталовложения на территории другой Договаривающейся Стороны.
     3. Термин "доходы" означает суммы, получаемые в результате капиталовложения, и включает, в частности: прибыль, суммы от прироста стоимости капитала, проценты, дивиденды, лицензионные и иные вознаграждения.
     4. Термин "территория" означает территорию Российской Федерации и территорию Королевства Норвегия, включая сухопутные пространства, внутренние воды и территориальное море, а также континентальный шельф, над которым соответствующее государство осуществляет в соответствии с международным правом суверенные права и юрисдикцию в целях разведки и разработки его природных ресурсов.

Статья 2 Поощрение и взаимная защита капиталовложений

     1. Каждая из Договаривающихся Сторон поощряет на своей территории капиталовложения инвесторов другой Договаривающейся Стороны и допускает такие капиталовложения в соответствии со своим законодательством.
     2. Каждая из Договаривающихся Сторон гарантирует в соответствии со своим законодательством защиту капиталовложений, осуществленных на ее территории инвесторами другой Договаривающейся Стороны.

Статья 3 Режим капиталовложений

     1. Каждая из Договаривающихся Сторон предоставляет на своей территории капиталовложениям, осуществленным инвесторами другой Договаривающейся Стороны, справедливый и равноправный режим.
     2. Режим, упомянутый в пункте 1 настоящей статьи, должен быть по меньшей мере таким же благоприятным, как режим, предоставляемый капиталовложениям инвесторов любого третьего государства.
     3. При условии соблюдения положений пунктов 1 и 2 настоящей статьи каждая из Договаривающихся Сторон предоставляет на своей территории капиталовложениям, осуществленным инвесторами другой Договаривающейся Стороны, режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется капиталовложениям собственных инвесторов, если иное не предусмотрено ее законодательством.
     4. Режим наиболее благоприятствуемой нации, предоставляемый в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, не распространяется на преимущества, которые Договаривающаяся Сторона предоставляет или предоставит в будущем:
     в связи с участием в зоне свободной торговли, таможенном или экономическом союзе;
     в силу соглашений между Российской Федерацией и государствами, ранее входившими в состав Союза Советских Социалистических Республик, в области экономического сотрудничества;
     на основе соглашений об избежании двойного налогообложения или других договоренностей по вопросам налогообложения.
     5. Положения настоящей статьи применяются также к доходам от капиталовложений.

Статья 4 Возмещение ущерба

     Инвесторам одной Договаривающейся Стороны, капиталовложениям которых нанесен ущерб на территории другой Договаривающейся Стороны вследствие войны, другого вооруженного конфликта, чрезвычайного положения или других подобных обстоятельств, последняя Договаривающаяся Сторона предоставляет в отношении восстановления имущества, возмещения ущерба, компенсации или других видов урегулирования режим не менее благоприятный, чем тот, который она предоставляет инвесторам любого третьего государства.

Статья 5 Экспроприация

     Капиталовложения инвесторов одной из Договаривающихся Сторон, осуществленные на территории другой Договаривающейся Стороны, не могут быть экспроприированы, национализированы или подвергнуты иным мерам, имеющим аналогичные последствия (далее именуются - экспроприация), за исключением случаев, когда экспроприация осуществляется в общественных интересах в установленном законодательством порядке, не является дискриминационной и сопровождается выплатой быстрой, адекватной и эффективной компенсации.
     Такая компенсация должна соответствовать стоимости капиталовложений непосредственно до момента экспроприации, выплачиваться без задержки и включать проценты, начисляемые по истечении двух месяцев с момента экспроприации до момента выплаты компенсации по коммерческой ставке, устанавливаемой на рыночной основе.

Статья 6 Перевод платежей в связи с капиталовложениями

     1. Каждая из Договаривающихся Сторон гарантирует инвесторам другой Договаривающейся Стороны после выполнения ими всех налоговых обязательств беспрепятственный перевод за границу платежей в связи с их капиталовложениями, и в частности:
     а) доходов;
     б) сумм, причитающихся инвестору в связи с полной или частичной ликвидацией либо продаже капиталовложения;
     в) сумм, выплачиваемых в погашение займов, связанных с капиталовложением;
     г) компенсации, предусмотренной в статье 5 настоящего Соглашения;
     д) неизрасходованной заработной платы персонала, нанятого за границей в связи с капиталовложением.
     2. Перевод платежей, предусмотренных в пункте 1 настоящей статьи, осуществляется без задержки в свободно конвертируемой валюте, в которой капиталовложение осуществлено, или в любой другой свободно конвертируемой валюте по выбору инвестора. Перевод платежей производится по обменному курсу, применяемому на дату перевода в соответствии с действующим валютным регулированием той Договаривающейся Стороны, на территории которой капиталовложение осуществлено.

Статья 7 Суброгация

     Договаривающаяся Сторона или уполномоченный ею орган, которые производят платеж инвестору на основе гарантии от некоммерческих рисков в связи с его капиталовложением на территории другой Договаривающейся Стороны, могут осуществлять в порядке суброгации права инвестора в том же объеме, что и сам инвестор. Такие права осуществляются в соответствии с законодательством последней Договаривающейся Стороны.

Статья 8 Споры между инвестором одной Договаривающейся Стороны и другой Договаривающейся Стороной

     1. Споры между инвестором одной Договаривающейся Стороны и другой Договаривающейся Стороной, возникающие в связи с капиталовложением на ее территории и касающиеся последствий неисполнения или ненадлежащего исполнения обязательств по настоящему Соглашению, должны разрешаться по возможности дружественным путем.
     2. Если такой спор не разрешен дружественным путем в течение шести месяцев с момента подачи письменного уведомления о споре, он может быть передан любой из сторон в споре в:
     а) третейский суд "ad hoc", создаваемый в соответствии с Арбитражным регламентом Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), либо
     б) Арбитражный институт Стокгольмской торговой палаты.
     3. Решения третейского суда признаются и исполняются в соответствии с Конвенцией о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, заключенной 10 июня 1958 года в Нью-Йорке.

Статья 9 Консультации

     Договаривающиеся Стороны могут проводить по мере необходимости консультации по вопросам, касающимся толкования или применения настоящего Соглашения, а также возможности достичь согласия относительно распространения его действия на исключительную экономическую зону Российской Федерации и исключительную экономическую зону Королевства Норвегия. Такие консультации проводятся по предложению любой из Договаривающихся Сторон.

Статья 10 Споры между Договаривающимися Сторонами

     1. Споры между Договаривающимися Сторонами относительно толкования или применения настоящего Соглашения должны разрешаться Договаривающимися Сторонами по возможности путем переговоров.
     2. Если спор между Договаривающимися Сторонами не разрешен таким образом в течение шести месяцев с момента начала переговоров, он может быть передан в третейский суд по требованию любой из Договаривающихся Сторон.
     Такой третейский суд создается для каждого конкретного случая следующим образом.
     Каждая из Договаривающихся Сторон назначает по одному члену суда в течение трех месяцев с момента получения требования о третейском разбирательстве. Затем эти два члена третейского суда избирают гражданина третьего государства, который по взаимному согласию обеих Договаривающихся Сторон назначается председателем суда. Председатель назначается в течение двух месяцев с момента назначения двух других членов третейского суда.
     Если в течение сроков, указанных в настоящей статье, необходимые назначения не произведены, то при отсутствии иной договоренности любая из Договаривающихся Сторон может обратиться к Председателю Международного Суда с просьбой произвести необходимые назначения. Если Председатель Международного Суда является гражданином одной из Договаривающихся Сторон или по другой причине не может выполнить указанную функцию, произвести необходимые назначения может быть предложено Вице-Председателю Международного Суда. Если Вице-Председатель является гражданином одной из Договаривающихся Сторон или по другой причине не может выполнить указанную функцию, произвести необходимые назначения может быть предложено следующему за ним по старшинству члену Международного Суда, который не является гражданином ни одной из Договаривающихся Сторон.
     3. Каждая из Договаривающихся Сторон несет расходы, связанные с деятельностью назначенного ею члена третейского суда и своим представительством в третейском разбирательстве; расходы, связанные с деятельностью председателя суда, а также иные расходы Договаривающиеся Стороны несут в равных долях.
     4. Третейский суд принимает решение на основе положений настоящего Соглашения, а также принципов и норм международного права.
     5. Третейский суд выносит свое решение большинством голосов. Такое решение является окончательным и обязательным для обеих Договаривающихся Сторон.
     По всем иным вопросам третейский суд определяет порядок своей работы самостоятельно.

Статья 11 Применение Соглашения

     Настоящее Соглашение применяется ко всем капиталовложениям, осуществленным инвесторами одной из Договаривающихся Сторон на территории другой Договаривающейся Стороны начиная с 1 января 1960 года. В отношении компании "Артикуголь" настоящее Соглашение применяется с 1 января 1925 года.

Статья 12 Применение других норм

     Если в соответствии с законодательством одной из Договаривающихся Сторон либо международным соглашением, участниками которого являются обе Договаривающиеся Стороны, капиталовложениям инвесторов другой договаривающейся Стороны предоставляется режим более благоприятный, чем режим, предоставляемый в соответствии с настоящим Соглашением, то применяется более благоприятный режим.

Статья 13 Вступление Соглашения в силу

     Каждая из Договаривающихся Сторон письменно уведомит другую Договаривающуюся Сторону о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты последнего из двух уведомлений.

Статья 14 Срок действия и прекращение действия Соглашения

     1. Настоящее Соглашение действует в течение пятнадцати лет. После этого срока оно будет оставаться в силе до истечения двенадцати месяцев со дня, когда одна из Договаривающихся Сторон письменно уведомит другую Договаривающуюся Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
     2. В отношении капиталовложений, осуществленных до даты прекращения действия настоящего Соглашения, положения статей 1-12 настоящего Соглашения остаются в силе в течение последующих пятнадцати лет после этой даты.

     Совершено 4 октября 1995 года в двух экземплярах, каждый на русском, норвержском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
     В случае расхождений в толковании будет использоваться текст на английском языке.

 За Правительство За Правительство Российской Федерации Королевства Норвегия 
ДОГОВОР О ШПИЦБЕРГЕНЕ 9 февраля 1920 года

     Президент Соединенных Штатов Америки, е.в. король Великобритании и Ирландии и Британских территорий за морями, император Индии, е.в. король Дании, президент Французской Республики, е.в. король Италии, е.в. император Японии, е.в. король Норвегии, е.в. королева Нидерландов, е.в. король Швеции,
     желая, признавая суверенитет Норвегии, над архипелагом Шпицберген, включая Медвежий остров, чтобы в этих местностях имелся надлежащий режим, способный обеспечить их развитие и мирное использование,
     назначили в качестве своих соответствующих уполномоченных для заключения с этой целью Договора:

(Следует перечень Уполномоченных)

     которые, по предъявлении своих полномочий, найденных в должной и надлежащей форме, условились о нижеследующих постановлениях:

Статья 1

     Высокие Договаривающиеся Стороны соглашаются признать, на условиях, предусмотренных настоящим договором, полный и абсолютный суверенитет Норвегии над архипелагом Шпицберген, охватывающим с Медвежьим Островом или Берен-Эйланд, все острова, расположенные между 10 градусов и 35 градусов восточной долготы от Гринвича и между 74 градусов и 81 градус северной широты, в частности: Западный Шпицберген, Северо-Восточную Землю, остров Баренца, остров Эдж, острова Уич, остров Надежды или Хопен-Эйланд и землю Принца Карла, вместе со всеми островами, островками и скалами, относящимися к ним (см. прилагаемую карту).

Статья 2

     Суда и граждане всех Высоких Договаривающихся Сторон будут допущены на одинаковых основаниях к осуществлению права на рыбную ловлю и охоту в местностях, указанных в статье 1 и в их территориальных водах.
     Норвегия будет иметь право сохранять в силе, принимать или провозглашать меры, могущие обеспечить сохранение и, если это нужно, восстановление фауны и флоры в указанных местностях и их территориальных водах, причем условлено, что эти меры всегда должны будут на одинаковых основаниях применяться к гражданам всех Высоких Договаривающихся Сторон, без каких-либо исключений, привилегий и льгот, прямых или косвенных в пользу какой-либо одной из них.
     Лица, занимающие земли, права которых признаны согласно положений статей 6 и 7, будут пользоваться исключительным правом охоты на своих земельных участках: 1 градус поблизости от жилищ, домов, складов, заводов, построек, оборудованных для эксплуатации земельного участка, на условиях, предусмотренных постановлениями местной полиции; 2 градуса в границах площади с радиусом в 10 километров вокруг главного центра места работы или предприятий; в обоих случаях - при соблюдении постановлений, изданных Норвежским Правительством, в условиях, указанных в настоящей статье.

Статья 3

     Граждане всех Высоких Договаривающихся Сторон будут иметь одинаковый свободный доступ для любой цели и задачи в воды, фиорды и порты местностей, указанных в статье 1, и право остановки в них; они могут заниматься в них, без каких-либо препятствий, при условии соблюдения местных законов и постановлений, всякими судоходными, промышленными, горными и торговыми операциями на условиях полного равенства.
     Они будут допущены на тех же условиях равенства к занятию всяким судоходным, промышленным, горным и коммерческим делом и к его эксплуатации, как на суше, так и в территориальных водах, причем не может быть создана никакая монополия в отношении чего-либо и в отношении какого бы то ни было предприятия.
     Независимо от правил, могущих быть в силе в Норвегии относительно каботажа, суда Высоких Договаривающихся Сторон, имеющие указанные в статье 1 местности местом своего отправления или местом своего назначения, будут иметь право остановки, как при отходе так и при возвращении, в норвежских портах, для того, чтобы принять на борт или высадить пассажиров или грузы, имеющих местом своего происхождения или местом своего назначения указанные местности, или для всякой иной цели.
     Условлено, что во всех отношениях, и в частности во всем, что касается вывоза, ввоза и транзита, граждане всех Высоких Договаривающихся Сторон, их суда и их грузы не будут подлежать каким-либо сборам или ограничениям, не применяемым к гражданам, судам или грузам, пользующимся в Норвегии режимом наиболее благоприятствуемой нации, причем норвежские подданные, их суда и их грузы приравниваются с этой целью к гражданам, судам и грузам других Высоких Договаривающихся Сторон и не пользуются ни в каком отношении более благоприятным режимом.
     Вывоз всяких грузов, предназначающихся к отправке на территорию какой-либо из Договаривающихся Держав, не должен подвергаться никаким повинностям или ограничениям, могущим оказаться иными или более тяжелыми чем те, которые предусмотрены в отношении вывоза грузов того же рода, имеющих местом назначения территорию Другой Договаривающейся Державы (в том числе и Норвегию) или какой-либо другой страны.

Статья 4

     Всякая открытая для общего пользования станция беспроволочного телеграфа, установленная или имеющая быть установленной с разрешения или распоряжением Норвежского Правительства в местностях, указанных в статье 1, должна быть всегда открыта на основах совершенного равенства для сношений судов всех флагов и граждан Высоких Договаривающихся сторон, на условиях, предусмотренных Радиотелеграфной Конвенцией от 5 июля 1912 года или Международной Конвенцией, которая была бы заключена для ее замены.
     С оговоркой в отношении международных обязательств, вытекающих из состояния войны, собственники земельного участка будут всегда иметь право сооружать для своих собственных надобностей установки беспроволочного телеграфа, пользоваться ими, причем они (установки) будут иметь право поддерживать связь для личных дел с береговыми и подвижными станциями, включая станции, установленные на судах или на воздушных судах.

Статья 5

     Высокие Договаривающиеся Стороны признают пользу создания в местностях, указанных в статье 1, международной метеорологической станции, организация которой составит предмет последующей конвенции.
     Равным образом, путем конвенции будут выработаны условия, на которых в указанных местностях могут происходить научные исследования.

Статья 6

     При условии соблюдения постановлений настоящей статьи, права, приобретенные гражданами Высоких Договаривающихся Сторон, будут признаны действительными.
     Претензии, касающиеся прав, возникающих в результате вступления во владение земельными участками или занятия их до подписания настоящего Договора, будут урегулированы согласно постановлений Приложения к настоящему Договору, которое будет иметь ту же силу и действие, что и настоящий Договор.

Статья 7

     Норвегия обязуется, в местностях, указанных в статье 1, предоставить всем гражданам Высоких Договаривающихся Сторон в отношении способов приобретения права собственности, пользования им и его осуществления, включая право заниматься горным делом, режим, основанный на полном равенстве и согласный с постановлениями настоящего Договора.
     Принудительное отчуждение может иметь место лишь в целях общественной пользы и за уплату справедливого возмещения.

Статья 8

     Норвегия обязуется ввести в местностях, указанных в статье 1, горный устав, который, в особенности с точки зрения налогов, пошлин или повинностей всякого рода, общих или особых условий труда, должен исключать всякого рода привилегии, монополии или льготы как в пользу Государства, так и в пользу граждан одной из Высоких Договаривающихся Сторон, включая Норвегию, и обеспечить персоналу всех категорий, получающему заработную плату, выплату заработной платы и охраны интересов, необходимые для его физического, морального и культурного благополучия.
     Взимаемые налоги, пошлины и сборы должны быть употреблены исключительно на нужды указанных местностей и могут устанавливаться только в той мере, в которой это оправдывается их назначением.
     Что касается, в частности, вывоза рудных богатств, Норвежское Правительство будет иметь право установить вывозную пошлину; однако, эта пошлина не должна превышать одного процента с максимальной стоимости вывозимых рудных богатств в пределах 100000 тонн, а свыше этого количества пошлина будет идти в понижающемся соотношении. Стоимость будет определяться в конце судоходного сезона, высчитывая среднюю цену ФОБ.
     За три месяца до даты, предусмотренной для его вступления в силу, проект горного устава будет сообщен Норвежским Правительством прочим Договаривающимся Державам. Если, в течение этого срока, одна или несколько из указанных Держав предложат внести изменения в это положение до его применения, эти предложения будут сообщены Норвежским Правительством прочим Договаривающимся державам для рассмотрения и разрешения со стороны Комиссии, состоящей из одного представителя каждой из указанных Держав. Эта комиссия будет созвана Норвежским Правительством и должна будет вынести решение в течение трехмесячного срока со дня ее созыва. Ее решения будут приняты большинством голосов.

Статья 9

     С оговоркой в отношении прав и обязанностей, могущих явиться для Норвегии результатом ее вступления в Лигу Наций, Норвегия обязуется не создавать и не допускать создания какой-либо морской базы в местностях, которые никогда не должны быть использованы в военных целях.

Статья 10

     В ожидании того, что признание Высокими Договаривающимися Державами Русского Правительства позволит России присоединиться к настоящему Договору, русские граждане и общества будут пользоваться теми же правами, что и граждане Высоких Договаривающихся Сторон.
     Требования которые они могли бы предъявить в местностях, указанных в статье 1, будут заявлены в соответствии с условиями, предусмотренными в статье 6 и в Приложении к настоящему Договору, через посредничество Датского Правительства, которое соглашается оказать для этой цели свое содействие.
     Настоящий Договор, французский и английский тексты которого будут аутентичными, будет подлежать ратификации.
     Сдача на хранение ратификационных грамот состоится в Париже в возможно краткий срок.
     Державы, правительства которых имеют свое местопребывание вне пределов Европы, будут иметь право ограничиться извещением Правительства Французской Республики, через своих дипломатических представителей в Париже, что ратификация с их стороны имела место и, в таком случае, они должны будут передать ратификационные грамоты возможно скорее.
     Настоящий Договор вступит в силу, что касается постановлений статьи 8, как только он будет ратифицирован каждой из подписавших Держав, а, во всех прочих отношениях, одновременно с горным уставом, предусмотренным в упомянутой статье.
     Третьи Державы будут приглашены Правительством Французской Республики присоединиться к настоящему Договору, ратифицированному надлежащим образом. Это присоединение будет выполнено посредством извещения, адресованного Французскому Правительству, которому будет надлежать известить об этом прочие Договаривающиеся Стороны.
     В удостоверение чего указанные выше Уполномоченные подписали настоящий Договор.
     Совершено в Париже, девятого февраля 1920 года, в двух экземплярах, из которых один будет передан Правительству Его Величества Короля Норвегии и один будет сдан на хранение в архивы правительства Французской республики и заверенные копии которого будут переданы другим подписавшимся Державам.

 

Официальные публикации:
     "РОССИЙСКАЯ ГАЗЕТА", 1998, N 058
Дата первой публикации полного текста: 26/03/1998
Дата вступления в силу: 06/04/1998